マリメッコのマウス
 2006.04.11 Tue
written by  maimo
DSC02403.jpgマリメッコのマウス、買っちゃいました♪

最近macの前で結構な時間を過ごすようになったので(ひきこもり主婦?)前から使っている小さめのマウスでは手首が痛くなる事が多く、このままでは腱鞘炎?って思ってたのです。

そんな折り、mixiのmarimekko.コミュでこんなマウスがある事を知ってしまったのです♪♪
近くの電気屋さんには売ってなくて、ネットで買おうかどうか迷っていたのですが、やっぱりサイズも色味も実物見んと分からんしなーと躊躇していました。

DSC02406.jpgそしてこの週末、新宿西口ヨドバシカメラで出会ってしまいましたー♪
しかも一番欲しかったプリマヴェーラ柄!即買いでした…(*^^*)

サイズは少し大きめだけど、手のひらで重さを受けられるので手首にはとってもいい感じ♪手の小さい私でも大丈夫なサイズです。

裏側まで総柄で、むちゃくちゃ可愛い♪
モノトーンが多いリビングのmacコーナーで,華やかなマリーゴールドの花の柄がひときわ存在感を発揮しています♪
『プリマヴェーラ』はスペイン語で『春』という意味。(イタリア語でも「春」らしいです。)
マリメッコ柄の中でも、モノトーンのマウス(kukkulaとか)にしようかと思っていたけど、この元気な黄色にして良かったなー♪

DSC02415.jpg
マリメッコ柄マウスはこれも含めて6種類。コクヨのHPで見る事が出来ます♪小さめサイズもあります。

top_photo.jpgコクヨホームページ
http://www.kokuyo.co.jp/
stationery/marimekko/


『ぬくぬく雪国生活』に
今日も一票お願いいたします♪
↓ ↓ ↓

e_03.gif

テーマ:インテリア雑貨 - ジャンル:ライフ

12:41:36 | インテリア/雑貨 | COMMENTS(10) | trackbacks(1)
comment

かわいー!探せばいろいろ売ってるんやなー。アイロン台に引き続き・・・。
ユニクロばっか行くのやめよ・・・。うちにもパソコンが登場するかもしれんねん!主人が会社で新しいのが買ってもらえるらしく、自宅仕事用にするからって♪ずっと実家の使ってたから、今後楽やー。
by: ヨザクラ5 | 2006.04.11 13:43 | URL | edit

少し遅い昼休みです。
すごく「ヤな奴」っぽい雑学を一つ・・・

イタリア語でも「春」はprimavera で、スペイン語と共に、どちらも女性名詞です。
ところが、同じラテン語系であるフランス語では「春」を意味するprintemps(プランタン)は男性名詞です。理由は分かりませんが、同系列の言語間での比較的珍しい性の不一致の例です。
by: むさ | 2006.04.11 15:08 | URL | edit

>ヨザちゃん
最近マリメッコブーム☆でも服はユニクロリメイクも多し…(^^;)
パソコン登場楽しみやな♪

>むささま
イタリア語でも!(本文も直しときました)そしてプランタンも「春」やったんや!(フランス語単位落とした私です;;)
「春」って私の感覚でも女性的な気がするのですが…フランス人、なぜ。「夏・秋・冬」もどこの国ではどっちなのか気になる…。

それにしても、何カ国語できはるんですか!?
おかげさまでぬくぬくも「語学に役立つブログ」に…(笑)
by: maimo | 2006.04.11 17:20 | URL | edit

リメイクするにはシンプルでいーよね、ユニクロ。maimoデザインの夜桜Tシャツの素晴らしい変身ったらないわ。ただの白無地やったのに〜(^o^)
by: ヨザクラ5 | 2006.04.11 17:24 | URL | edit

>ヨザちゃん
おっ、なつかしいねー♪夜桜コミュのtop画像も触ろうと思いつつ…

高い服は手を入れるの勇気いるけどね…(^^;)
春用に、デニムをいじる予定♪あれ?もう春?
by: maimo | 2006.04.11 17:28 | URL | edit

レースのパ○ティー発言ですっかり株を下げた私でしたが、少し見直して頂き恐縮です。

知っている限りで代表的言語(英語を除く)での四季の各名詞の性を表にしてみました。

       春  夏  秋  冬
フランス語 m m m m
スペイン語 f m m m
イタリア語 f f m m
ドイツ語 m m m m
ロシア語 f n f f
    (m:男性、f:女性、n:中性)

私の専門はフランス語とロシア語ですが、自分でこうして表にしてみると、大変興味深い結果になりました。ちなみにスペイン語とイタリア語とロシア語は名詞の最後の文字を見れば性がほぼ分かるようになっているので楽です。その点、フランス語とドイツ語は勉強する時に定冠詞も一緒につけて覚えたりして面倒だったのを思い出します。

なんかすごくアカデミックな話で、私らしくないですね。今度から元の路線に戻ろうと思います。
by: むさ | 2006.04.11 20:56 | URL | edit

あ〜〜〜(涙)
せっかく作った表なのに、ずれている・・・(涙)。左から順に春夏秋冬の性を示していると考えて見て下さい。
by: むさ | 2006.04.11 20:58 | URL | edit

リメイクショップもしてしてー(^^)
maimoちゃんの色使いが、私とまったく発想が違って大好きやわー☆しかも相手に合わせてカラー出すのがすごい!
by: ヨザクラ5 | 2006.04.11 21:30 | URL | edit

へぇ~、こんなんあるんやなぁ。。。かわいいe-418
私は使い心地重視で長年マイクロソフトをとっかえひっかえ。
ワイヤレスは必須条件e-263
ホイールとサイドが最低3つはないとイライラしますi-229
by: サラ | 2006.04.11 21:30 | URL | edit

>むささま
ほわぁ〜!!面白い!
そしてこんだけ頭に入ってるんですか…すげー…
フランス語とドイツ語は季節は全部男性、ロシア語は女性と中性なんや…こういうとこで、なんか国民性とか垣間見える気がしますよね。
もしmaimo語を作るとしたら春・秋は女性、夏・冬は男性にします。

レースのパ○ティー発言(笑)別に株下がってないですよ〜(^^;)
引き出し多いですね〜☆

>ヨザちゃん
おおー、リメイクショップ!新しい発想やな☆
友達に作ったりすると、やっぱり思い入れ強いしカラー出るよねー(*^^*)

>サラちゃん
ホイールとサイドが最低3つ…どんなんやろ☆
macは純正が右クリックなしホイールなし(つまり押すとこひとつ)なので、左+右+ホイールのこの子は私にとってかなりハイスペック♪
by: maimo | 2006.04.11 22:11 | URL | edit
comment posting












管理者にだけ表示を許可する

trackback
http://inmai.blog29.fc2.com/tb.php/88-68ba25c4
マリメッコ marimekko

最近セレブの間で話題になっている北欧のブランドについて

マリメッコ  2006.06.11 03:32
| HOME |

10 | 2009/11 | 12
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 - - - - -


現在の閲覧者数:

ぽちっとお願い致します*
↓ ↓ ↓

e_03.gif